Desde el punto de vista lingüístico, la letra del Ave Maria es
muy sencilla y puede ser abordada por los estudiantes de latín desde los
primeros días de contacto con la lengua latina como ejercicio para trabajar la
lectura y pronunciación del latín en voz alta, para practicar la versión y la
retroversión del texto, o para trabajar conceptos morfológicos, sintácticos y
léxicos.
ALGUNAS PROPUESTAS PARA TRABAJAR EL
TEXTO LATINO:
1) Trabajo sobre morfosintaxis latina,
verso a verso:
·v.
1: Saludos en latín: Ave/ Avete+vocativo sing o plural. Imperativo de presente.1ª
declinación: distinción entre casos con desinencia casual semejante (N,V,AB).
·v.
2: 1ª declinación: distinción entre casos con desinencia casual semejante
(N,V,AB). Adjetivos de primera clase en función atributiva vs. Predicativa.
·v.
3: La oración copulativa: sujeto y atributo. Omisión del verbo sum. 2ª
declinación. Pronombres personales, sintagma preposicional con ablativo. La
preposición cum en su uso enclítico.
·v.
4: La oración copulativa: sujeto y atributo. Omisión del verbo sum. 1ª y 3ª
declinaciones. Adjetivos de primera clase. Pronombres personales. Sintagma
preposicional con ablativo.
·v.
5: La oración copulativa: sujeto y atributo. Omisión del verbo sum. 2ª y 3ª
declinaciones. Adjetivos de primera clase. Aposición al sujeto.
·v.
6: Vocativo. 2ª y 3ª declinaciones. Genitivo posesivo. Imperativo de presente.
·v.
7: Pronombres personales. Imperativo de presente activo. La oración copulativa:
sujeto y atributo. Omisión del verbo sum. Sintagma preposicional con ablativo.
Adjetivos de segunda clase.
·v. 8: Palabras invariables en latín. Sintagma preposicional con ablativo. 1º y 3ª
declinaciones. Aposición en ablativo.
2) Fonética, pronunciación y acentuación:
a) Acentuación y entonación correcta
en latín de las palabras del texto.
b) Lectura en voz alta o recitación
del texto latino memorizado.
c) Dictado en latín por parte del
profesor o por un alumno leyendo el texto al resto de la clase. Completar
grafías, sílabas, palabras, frases o texto completo.
d) Cantar a coro
la canción.
3) Morfología:
a) Completar huecos en el texto latino
partiendo de pistas, lectura del texto, indicaciones morfológicas o
sintácticas.
b) Completar los casos de palabras del
texto, dado el enunciado de esas palabras.
c) Completar con formas del verbo sum
los versos del texto en que aparece omitido.
d) Transformar el texto cambiando las
formas verbales a otros tiempos y/o modos o el género y/o número de las
palabras declinadas.
e) Declinar de forma completa algunas
palabras del texto.
f) Indicar la declinación de las
palabras del texto así como la categoría gramatical a la que pertenecen.
g) Flexionar nombres o
verbos en latín siguiendo un orden.
4) Sintaxis:
a) Análisis sintáctico de palabras o
sintagmas del texto.
b) Análisis sintáctico del
texto completo.
5) Versión y retroversión:
a) Comparación del texto original con
una traducción propuesta y establecer conclusiones al respecto.
b) Traducción
yuxtalineal dados los análisis sintácticos o morfológicos de los términos y sintagmas
del texto o sin ellos.
6) Léxico:
a) Comparación entre el léxico
original latino y sus derivados etimológicos en las lenguas románicas modernas
(castellano, valenciano, francés, italiano, etc.).
b) Derivar etimológicamente nuevas
palabras en lengua vernácula a partir de los términos latinos del texto.
c) Estudiar el cambio
diacrónico de sentido de determinados términos latinos del texto partiendo del
latín clásico, pasando por la cristiandad hasta llegar a los derivados de esos
en las lenguas modernas actuales.
7) Tradición clásica:
Comparar los textos latinos
(o de las lenguas modernas) y el contexto cultural en que han surgido las
diferentes versiones del Ave Maria a lo largo de la historia
estableciendo semejanzas, diferencias y reminiscencias culturales.
Mala sua manu me fecit
No hay comentarios:
Publicar un comentario